хочу переводческий комментарий.

у кортасара роман "62.модель для сборки" начинается со следующей фразы:

-Попрошу зАмок с кровью, - сказал толстяк за столиком.

Потом выясняется, что толстяк сказал: "Je voudrais un chateau saignat" (к сожалению, не знаю, как написать незнакомую мне "а" с таким значком"^" сверху), и внизу дается перевод фразы "Попрошу ростбиф с кровью (франц.)".

В то же время герой романа читал купленную им книгу, и у него произошло некое наслоение одного на другое.

вопрос: откуда взялся зАмок с кровью? это какая-то игра слов или личный глюк героя?